热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


"乙女チック"怎么翻译?


如题。

乙女チック:〔形動〕(「チック」は{英}tic )様子や雰囲気などが、いかにも少女が好みそうな可憐な感じがあるさま。「乙女チックな感傷」

偶先抛砖:
“少女腔”、“女孩般的……”
本帖最后由 kurohane 于 2013-8-27 10:04 编辑

是否可以翻译成少女情怀(的)

「乙女チックな感傷」 → 少女情怀式的感伤
                                       少女情愁


「乙女チックな感傷の顔をする」 → 摆出一副少女情愁模样
偶觉得应看上下文再翻,不过基本上脱不了「少女」的基本含意。

比方说:少女般、~~「很少女」之类的。

啊就不知「很少女」你们用不用?啊偶们用的说!
我也认为那个解释不好的。
(個人的には、この解釈は、ちょっと良くない気がする)
"乙女チック"怎么翻译?

前一篇:以下语境中的,"让"的翻译。后一篇:烦恼是自己制造的,快乐是自己寻找的。无需没事找事。 如何翻译

赞助商

随心学


 「知る権利」という言葉が日本で使われるようになったのは、1960年代に全国に高まった反公害地域闘争からであり、行政や企業が独占している情報を知ること抜きには、原因究明も責任の所在も明確にすることができなかったからである。この「知る権利」の要求は、1970年代には環境?教育?福祉などの市民運動や消費者運動に受け継がれていくことになる。